SMUKKE VASILISA Med Bilibins tegninger |
|
|
|
I
slutningen af attenhundredetallet samlede man også i Rusland
folkeminder for fuld kraft og også der fandt bildende kunstnere masser
at give form i
det stof, der i så stor mængde fandt vej til de fine
byboere. Ivan
Jakovlevitj Bilibin,
1872-1942, blev folkeeventyrernes fortolker frem for nogen.
Her er
et af dem med alle hans tegninger til, fra forside til bagside. Eventyret er som sædvanligt bygget op omkring tallet tre og indeholder meget forunderligt og uhyggeligt, men da alt falder på plads, som det skal, til sidst, behøver ingen at bæve. Men I kan lægge mærke til, at historien uden besvær fletter hedenske og kristne forestillinger sammen til et hele. Emnet er gammelkendt, men der er flere småting yderligere at kikke nærmere på. I teksten er gemt to ordsprog og en fast vending, der alle er almindelig brugt den dag i dag, Vasilisa taler til sin dukke i rytmisk, ofte rimet prosa, som jeg har opgivet at få med i oversættelse, der er flere nærmest komiske replikker og Baba-jaga er åbenbart ikke russer. Prøv selv at finde det, hvis I ikke kan, kan I majle. Endelig lidt om navnene og begreberne. Folkeeventyrenes kendte heks Baba-jaga kan antage skikkelse fra nærmest en klog kone til en rigtig heks. I overensstemmelse dermed er navnet "Baba-jaga" i de russiske eventyr ikke et rigtigt egennavn, men nærmere en slags typebetegnelse. Hendes "efternavn", læg mærke til trykket, er ældgammelt, fællesslavisk og har betegnende nok i de forskellige sprog en nutidig betydning, der ligger i hele området. I dette eventyr har hun som hovedperson den uventede rolle at være redskab for det gode. Bilibins tegning af Baba-jaga til dette eventyr er blevet alle russeres billede af hende. Heltindens navn har også noget at sige. Hverken drengeformen Vasilij eller pigeformen Vasilisa er yndet i dag og dog har de en fortid i det russiske kejserhus, da de er lavet over det kristne romerriges græske kejsertitel. Men nu er det tid at gå på eventyr! |
|
Василиса
Прекрасная
В некотором царстве жил-был купец. Двенадцать лет жил он в супружестве, и прижил только одна дочь, Василиса Прекрасная. Когда мать скончалась, девочке было восемь лет. Умирая, мать призвала к себе дочку, вынула из-под одеяла куклу, отдала ей и сказала: — Слушай, Василисушка! Помни и исполни последние слова мои. Я умираю и вместе с родительским благословением оставляю тебе вот эту куклу; носи ее всегда при себе и никому не показывай; а когда приключится тебе какое горе, дай ей поесть и спроси у нее совета. Покушает она и скажет тебе, чем помочь несчастью. Затем мать поцеловала дочку и померла. После смерти жены купец потужил, как следовало, а потом стал думать, как бы опять жениться. Он был человек хороший, за невестами дело не стало; но больше всех по нраву пришлась ему одна вдовушка. Она была уже в летах, имела своих двух дочерей, почти однолеток Василисе, — стало быть, и хозяйка, и мать опытная. Купец женился на вдовушке, но обманулся и не нашел в ней доброй матери для своей Василисы. Василиса была первая на все село красавица. Мачеха и сестры завидовали ее красоте, мучили ее всевозможными работами, чтоб она от трудов похудела, а от ветра и солнца почернела, — совсем житья не было. Василиса все переносила безропотно и с каждым днем все хорошела и полнела, а мачеха с дочками худели и дурнели от злости, хотя всегда сидели сложа руки, как барыни. Как же это так делалось? Василисе помогала ее куколка. Без этого где бы девочке сладить со всею работою! Зато Василиса сама, бывало, не съест, а уж куколке оставит самый лакомый кусочек, и вечером, как улягутся, она запрется в чуланчике, где жила, и потчует ее, приговаривая: — На, куколка, покушай, моего горя послушай! Живу я в доме у батюшки — не вижу себе никакой радости; злая мачеха гонит меня с белого света. Научи ты меня, как мне быть и жить и что делать? Куколка покушает, да потом и дает ей советы и утешает в горе, а наутро всякую работу справляет за Василису: та только отдыхает в холодочке да рвет цветочки, а у нее уж и гряды выполоты, и капуста полита, и вода наношена, и печь вытоплена. Куколка еще укажет Василисе и травку от загара. Хорошо было жить ей с куколкой! Прошло несколько лет, Василиса выросла и стала невестой. Все женихи в городе присватываются к Василисе, на мачехиных же дочерей никто не посмотрит. Мачеха злится пуще прежнего и всем женихам отвечает: — Не выдам меньшой прежде старших! А проводя женихов, побоями вымещает зло на Василисе. Вот однажды купцу понадобилось уехать из дому на долгое время по торговым делам. Мачеха и перешла на житье в другой дом, а возле этого дома был дремучий лес, а в лесу на поляне стояла избушка, а в избушке жила Баба Яга; никого она к себе не подпускала и ела людей, как цыплят. Перебравшись на носелье, мачеха то и дело посылала за чем-нибудь в лес ненавистную ей Василису, но она завсегда возвращалась домой благополучно: куколка указывала ей дорогу и не подпускала к избушке Бабы-яги. Пришла осень. Мачеха как-то раздала всем трем девушкам вечерние работы: одну заставила кружева плести, другую чулки вязать, а Василису прясть и всем по урокам. Погасила огонь во всем доме, оставила только одну свечку там, где работали девушки, сама же легла спать. Девушки стали работать. Вот нагорело на свечке. Одна из мачехиных дочерей взяла щипцы, чтоб поправить светильню, да вместо того, по приказу матери, как будто нечаянно и потушила свечку. — Что теперь нам делать? — говорили девушки. — Огня нет в целом доме, а уроки наши не кончены. Надо сбегать за огнем к Бабе-яге! — Мне от булавок светло! — сказала та, что плела кружево. — Я не пойду. — И я не пойду, — сказала та, что вязала чулок. — Мне от спиц светло! — Тебе за огнем идти, — закричали обе. — Ступай к Бабе-яге! И вытолкали Василису из горницы. Василиса пошла в свой чуланчик, поставила перед куклою приготовленный ужин и сказала: — На, куколка, покушай да моего горя послушай: меня посылают за огнем к Бабе-яге. Баба-яга съест меня! Куколка поела, и глаза ее заблестели, как две свечки. — Не бойся, Василисушка! — Сказала она. — Ступай, куда посылают, только меня держи всегда при себе. При мне ничего не станется с тобой у Бабы-яги! Василиса собралась, положила куколку в карман и, перекрестившись, пошла в дремучий лес. |
Smukke
Vasilisa
I et kejserdømme var der engang en købmand. I tolv år levede han i ægteskab og fik kun en datter, Smukke Vasilisa. Da moderen døde var pigen otte år. På dødslejet kaldte købmandskonen datteren til sig, tog en dukke frem fra under sengetæppet, gav hende den og sagde: "Hør her, Vasilisushka! Husk mine sidste ord og ret dig efter dem. Jeg ligger for døden og sammen med min forælderlige velsignelse efterlader jeg dig denne dukke. Sørg altid for at have den med dig og vis ingen den, men skulle en sorg ramme dig, skal du give den noget at spise og bede den om råd. Den vil spise og derpå sige dig, hvordan din sorg kan afhjælpes. Derpå kyssede moderen sin datter og døde. Efter konens død bar købmanden sorg, som det sig bør, og derpå gav han sig til at tænke på muligheden for et nyt ægteskab. Han var en god mand, der var ingen mangel på giftefærdige, men mest syntes han om en enke. Hun var allerede oppe i årene, havde to døtre, der næsten var jævnaldrende med Vasilisa, hun måtte være en erfaren husfrue og moder. Købmanden giftede sig med enken, men han havde taget fejl og fandt i hende ingen god moder for sin Vasilisa. Vasilisa var landsbyens fremmeste skønhed, stedmoderen og søstrene misundte hendes skønhed, pinte hende med alle mulige arbejdsbyrder, for hun skulle tæres hen af arbejdet og blive sort af vind og sol. De lod hende aldrig være i fred! Vasilisa fandt sig i alt uden at kny og blev dag for dag kønnere og kønnere, mere og mere fyldig, og samtidig blev stedmoderen og hendes døtre magrere og grimmere af ondskab, selvom de altid sad med korslagte arme, som en anden frøken. Hvordan kunne det dog gå til? Vasilisa fik hjælp af sin dukke. Hvordan skulle pigen kunne klare alt arbejde, hvis ikke for dette?! Til gengæld kunne det ske, Vasilisa selv ikke spiser noget, men gemmer det bedste stykke til dukken, og om aftenen, når alle gik til ro, låser hun sig inde i pulterkammeret, hvor hun boede, og beværter den, medens hun siger: "Her, lille dukke, tag og spis, lyt til min sorg! Jeg bor i min kære faders hus, men ser ingen glæde for mig. Min onde stedmoder jager mig fra den denne verden, fortæl mig, hvordan jeg skal kunne leve, og hvad jeg skal gøre?" Dukken spiser og derpå giver den hende råd og trøst i sorgen. Om morgenen klarer dukken alt arbejde for Vasilisa, hun sidder bare, hvor der er lidt køligt, eller plukker blomster, men allerede er bedene luget, kålen vandet, vandet hentet og ovnen fyret op. Den viser endda Vasilisa, hvor der vokser urter mod solskoldning. Hun havde et godt liv med dukken. Der gik nogle år. Vasilisa voksede op og blev mandbar. Alle unge mænd i landsbyen frir til Vasilisa, ingen ser på stedmoderens døtre. Stedmoderen bliver endnu mere arrig og svarer alle frierne: "Jeg gifter ikke den yngste væk før de ældre!" Og når hun havde fulgt frierne ud, hævner hun sig ondt ved at slå Vasilisa. Så engang skulle købmanden hjemmefra på en længere købmandsrejse. Stedmoderen flyttede bopæl til et andet hus, der lå lige op af en svært gennemtrængelig skov. På en lysning i denne skov stod en hytte og i denne hytte boede Baba-jaga. Hun lod ingen komme til sig og åd mennesker, som var de kyllinger. Da de var flyttet ind i det ny hus, sendte købmandskonen gang på gang den forhadte Vasilisa ind i skoven efter et eller andet, men hun kom altid velbeholden hjem. Dukken viste hende vej og lod hende ikke komme til Baba-jagas hytte. Efteråret kom. Stedmoderen gav alle tre piger noget aftenarbejde, den ene skulle hækle, den anden strikke strømper og Vasilisa skulle spinde, alt sammen nøje udmålt. Hun slukkede lyset overalt i huset, kun lod hun et lys brænde, hvor pigerne sad og arbejdede, så gik hun i seng. Pigerne sad og arbejdede. Da begyndte lyset at ose. En af stedsøstrene tog lysesaksen tilsyneladende for at rette vægen op, men på moderens befaling slukkede hun i stedet lyset som ved et tilfælde. "Hvad skal vi nu gøre?" Sagde pigerne. "Der er intet lys i hele huset, og vi er ikke færdige med vort arbejde. Nogen må hente lys hos Baba-jaga." "Jeg har lys nok fra hæklenålene!" Sagde den, som hæklede. "Jeg går ingen steder!" "Det gør jeg heller ikke." Sagde den, som strikkede strømper. "Jeg har lys nok fra strikkepindene!" "Du må gå efter lys." Skreg de begge. "Gå hen til Baba-jaga!" Og de skubbede Vasilisa ud af stuen. Vasilisa gik ind i sit pulterkammer, satte aftensmaden foran dukken og sagde: "Her, lille dukke, spis og lyt til min sorg: man sender til Baba-jaga efter lys. Baba-jaga æder mig!" Dukken spiste, dens øjne skinnede som to lys. "Vær ikke bange, Vasilisushka!" Sagde den. "Gå derhen, hvortil de sender dig, men du skal altid have mig med dig. Når jeg er hos dig, vil der ikke ske dig noget hos Baba-jaga." Vasilisa gjorde sig klar, lagde dukken i sin lomme og gik ind i den mørke skov, efter at have gjort korsets tegn. |
Идет она и дрожит.
Вдруг скачет мимо нее
всадник: сам белый, одет в
белом, конь под ним белый и сбруя на коне белая, — на дворе
стало
рассветать. Идет она дальше; вдруг скачет другой всадник: сам красный, одет в красном и на красном коне, — стало всходить солнце. |
Hun
går og skælver. Pludselig rider en rytter forbi hende, han
er helt hvid, klædt i hvidt, hesten under ham er hvid og alt
seletøj er hvidt. Det begyndte at dages rundt omkring. Hun går videre, pludselig kommer en anden rytter. Han er helt rød, klædt i rødt og på en rød hest. Solen var ved at stå op. |
Василиса
прошла всю ночь и весь день, только к следующему вечеру вышла
на полянку, где стояла избушка Бабы-яги. Забор вокруг избы из
человечьих костей, на заборе торчат черепа людские с глазами,
вместо верей у ворот — ноги человечьи, вместо запоров
—
руки,
вместо замка — рот с острыми зубами. Василиса обомлела от
ужаса и
стала как вкопанная. Вдруг едет опять всадник: сам черный, одет во все
черное и на черном
коне; подскакал к воротам Бабы-яги и исчез, как сквозь землю
провалился, — настала ночь. |
Vasilisa
gik hele natten og hele dagen, først hen mod aften næste
dag kom hun ud på den lysning, hvor Baba-jagas hytte stod. Hegnet
om hytten var af menneskeknogler, på hegnet sidder
menneskehoveder med øjne, i stedet for stolper har porten
menneskeben, i stedet for slåer har den arme, i stedet for en
lås en mund med skarpe tænder.Vasilisa stivnede af
skræk og stod som fastnaglet. Pludselig kommer der igen en
helt
sorte rytter, klædt i sort og på den sorte hest. Han red
hen til Baba-jagas port og forsvandt, som var han sunket i jorden.
Natten var faldet på. |
Но темнота
продолжалась недолго; у всех черепов
на заборе засветились
глаза, и на всей поляне стало светло, как середи дня. Василиса дрожала
со
страху, но, не зная куда бежать, оставалась на месте. Скоро послышался в лесу страшный шум: деревья трещали, сухие листья хрустели; выехала из лесу Баба-яга — в ступе едет, пестом погоняет, помелом след заметает. |
Men
mørket varede ikke længe. Alle menneskehovedernes øjne lyste op, og på
hele lysningen blev det lyst
som ved højlys dag. Vasilisa rystede af skræk, men da hun
ikke vidste, hvor hun skulle løbe hen, blev hun stående
på stedet. Snart lød en frygtelig larm i skoven, træerne knagede, de tørre blade raslede, Baba-jaga kom ud fra skoven. Hun sidder i en morter, jager den frem med støderen, visker sporet ud med en riskost. |
Подъехала к
воротам, остановилась и,
обнюхав вокруг себя, закричала: — Фу, фу! Русским духом пахнет! Кто здесь? Василиса подошла к старухе со страхом и, низко поклонясь, сказала: — Это я, бабушка! Мачехины дочери прислали меня за огнем к тебе! — Хорошо, — сказала Баба-яга. — Знаю я их; поживи ты наперёд да поработай у меня, тогда и дам тебе огня, а коли нет, так я тебя съем! Потом обратилась к воротам и вскрикнула: — Эй, запоры мои крепкие, отомкнитесь, ворота мои широкие, отворитесь! Ворота отворились, Баба-яга въехала, посвистывая, за нею вошла Василиса, а потом опять все заперлось. Войдя в горницу, Баба Яга расселась за столом и говорит Василисе: — Подавай-ка сюда, что там есть в печи: я есть хочу. Василиса зажгла лучину от тех черепов, что на заборе, и начала таскать из печки да подавать Баба-яге кушанье, а кушанья настряпано было человек на десять. Из погреба принесла она квасу, меду, пива и вина. Все съела, все выпила старуха. Василисе оставила только щец немножко, краюшку хлеба да кусочек поросятины. Стала Баба-яга спать ложиться и говорит: — Когда завтра я уеду, ты, смотри, двор вычисти, избу вымети, обед состряпай, белье приготовь да пойди в закром, возьми четверть пшеницы и очисти ее от чернушки. Да чтоб все было сделано, а не то — съем тебя! После такого наказа Баба-яга захрапела, а Василиса поставила старухины объедки перед куклою, залилась слезами и сказала: — На, куколка, покушай, моего горя послушай! Тяжелую дала мне Баба-яга работу и грозится съесть меня, коли всего не исполню. Помоги мне! Кукла ответила: — Не бойся, Василиса Прекрасная! Поужинай, помолися да спать ложися: утро мудренее вечера! Ранёшенько проснулась Василиса, а Баба-яга уже встала, выглянула в окно: у черепов глаза потухают. Вот мелькнул белый всадник — и совсем рассвело. Баба-яга вышла во двор, свистнула — перед ней явилась ступа с пестом и помелом. Промелькнул красный всадник — взошло солнце. Баба-яга села в ступу и выехала со двора: пестом погоняет, помелом след заметает. Осталась Василиса одна, осмотрела дом Бабы-яги, подивилась изобилью во всем и остановилась в раздумье: за какую работу ей прежде всего приняться? Глядит, а вся работа уже сделана, куколка выбирала из пшеницы последние зерна чернушки. — Ах ты, избавительница моя! — Сказала Василиса куколке. — Ты от беды меня спасла! — Тебе осталось только обед состряпать, — отвечала куколка, влезая в карман Василисы. — Состряпай с Богом да и отдыхай на здоровье! К вечеру Василиса собрала на стол и ждет Бабу-ягу. Начало смеркаться, мелькнул за воротами черный всадник — и совсем стемнело, только светились глаза у черепов. Затрещали деревья, захрустели листья — едет Баба-яга. Василиса встретила ее. — Все ли сделано? — Спрашивает Баба -яга. — Изволь посмотреть сама, бабушка! — молвила Василиса. Баба Яга все осмотрела, подосадовала, что не за что рассердиться, и говорит: — Ну, хорошо! Потом крикнула: — Верные мои слуги, сердечные други, смелите мне пшеницу! Явились три пары рук, схватили пшеницу и унесли вон с глаз. Баба-яга наелась, стала ложиться спать и опять дает наказ Василисе: — Завтра сделай ты то же, что и нынче, да сверх того возьми из закрома мак да очисти его от земли по зернышку: вишь, кто-то по злобе земли в него намешал! Сказала старуха, повернулась к стене и захрапела, а Василиса принялась кормить свою куколку. Куколка поела и сказала ей по-вчерашнему: — Молись Богу да ложись спать: утро вечера мудренее; все будет сделано, Василисушка! Наутро Баба-яга опять уехала в ступе со двора, а Василиса с куколкой всю работу тотчас справила. Старуха воротилась, оглядела все и крикнула: — Верные мои слуги, сердечные други, выжмите из мака масло! Явились три пары рук, схватили мак и унесли с глаз. Баба-яга села обедать; она ест, а Василиса стоит молча. — Что ж ты ничего не говоришь со мною? — Сказала Баба-яга. — Стоишь как немая? — Не смела, — отвечала Василиса. — А если позволишь, то мне хотелось бы спросить тебя кой о чем. — Спрашивай! Только не всякий вопрос к добру ведет: много будешь знать, скоро состаришься! — Я хочу спросить тебя, бабушка, только о том, что видела: когда я шла к тебе, меня обогнал всадник на белом коне, сам белый и в белой одежде: кто он такой? — Это день мой ясный, — отвечала Баба-яга. — Потом обогнал меня другой всадник на красном коне, сам красный и весь в красном одет. Это кто такой? — Это мое солнышко красное! — отвечала Баба-яга. — А что значит черный всадник, который обогнал меня у самых твоих ворот, бабушка? — Это ночь моя темная. Всё слуги мои верные! Василиса вспомнила о трех парах рук и молчала. — Что же ты еще не спрашиваешь? — Молвила Баба-яга. — Будет с меня и этого; сама ж ты, бабушка, сказала, что много узнаешь — состаришься! — Хорошо, — сказала Баба-яга. — Что ты спрашиваешь только о том, что видела за двором, а не во дворе! Я не люблю, чтоб у меня сор из избы выносили, и слишком любопытных ем! Теперь я тебя спрошу: как успеваешь ты исполнять работу, которую я задаю тебе? — Мне помогает благословение моей матери, — отвечала Василиса. — Так вот оно что! Убирайся же ты от меня, благословенная дочка! Не нужно мне благословенных! Вытащила она Василису из горницы и вытолкала за ворота; сняла с забора один череп с горящими глазами и, наткнув на палку, отдала ей и сказала: — Вот тебе огонь для мачехиных дочек, возьми его: они ведь за этим тебя сюда прислали! |
Hun
bevægede sig hen til porten, stoppede op, og skreg efter at have
snuset omkring sig: "Fy, fy! Det lugter af russisk duft! Hvem er her?" Vasilisa gik rædselslagen hen til den gamle kone og sagde, idet hun bøjede sig dybt: "Det er jeg, bedste! Min stedmoders døtre har sendt mig til dig efter ild." "Godt," sagde Baba-jaga. "Dem kender jeg, bo du fremover hos mig og arbejd for mig, så vil jeg give dig ild, men hvis ikke, æder jeg dig!" Så vendte hun sig mod porten og råbte: "Hej, mine stærke slåer, slå fra, min vide port, åbn dig!" Porten gik op, og Baba-jaga bevægede sig fløjtende ind. Vasilisa fulgte efter hende ind, og alt lukkede sig igen. Da hun kom ind i stuen, strakte Baba-jaga sig og siger til Vasilisa: "Giv mig herhen, hvad der i ovnen, jeg er sulten." Vasilisa tændte en lysespån ved hovederne på hegnet og gav sig til at trække mad ud af ovnen og stille det foran Baba-jaga, og der var lavet mad nok til en halv snes mennesker. Fra kælderen bragte hun kvas, mjød, øl og vin. Den gamle kone spiste og drak det altsammen. Hun levnede kun lidt hvidkålssuppe, en skorpe brød og et stykke svinekød. Baba-jaga gjorde sig klar til at sove og siger: "Når jeg forsvinder i morgen, skal du se til, at du får ryddet op i gården, fejet i huset, lavet mad, gjort linned klart, og så skal du gå ind i kornkammeret, tage 210 liter hvede og rense den for sortkommen. Og du skal nå at gøre det hele, ellers æder jeg dig!" Efter denne befaling gav Baba-jaga sig til at snorke, og Vasilisa stillede den gamle kones levninger foran dukken, brast i tårer og sagde: "Her, lille dukke, spis og lyt til min sorg! Baba-jaga har givet mig et svært arbejde og truer med at æde mig, hvis jeg ikke når det hele. Hjælp mig!" Dukken svarede: "Vær ikke bange, Smukke Vasilisa, spis din aftensmad, bed en bøn og læg dig til at sove. Morgenen er klogere end aftenen!" Vasilisa vågnede meget tidligt, men Baba-jaga var allerede stået op. Hun så ud af vinduet, lyset i hovedernes øjne var ved at blive mat. Så kom den hvide rytter farende og det blev ganske lyst. Baba-jaga gik ud i gården, fløjtede, foran hende viste morteren sig sammen med støderen og riskosten. Den røde rytter for forbi og solen stod op. Baba-jaga satte sig op i morteren og bevægede sig ud af gården, jager på med støderen, fejer sporet med riskosten. Vasilisa var ene tilbage. Hun så nærmere på Baba-jagas hus, undrede sig såre over dets overflod og stoppede eftertænksomt op: hvilket arbejde skulle hun først tage fat på? Hun ser sig om og ser at alt arbejdet allerede er gjort, dukken var ved at fjerne de sidste stykker sortkommen fra hveden. "Ak, du min udfrier!" Sagde Vasilisa til dukken. "Du har frelst mig fra ulykke." "Der er kun tilbage for dig at lave mad," svarede dukken, mens den krøb ned i Vasilisas lomme. "Lav du mad med Guds hjælp og tag dig et ordentlig hvil!" Hen mod aften dækkede Vasilisa bord og gav sig til at vente på Baba-jaga. Det begyndte at skumre, den sorte rytter viste sig bag porten, og det blev helt mørkt, kun hovedernes øjne lyste. Træerne gav sig til at knage, bladene til at rasle, Baba-jaga er på vej. Vasilisa tog imod hende. "Er alt gjort?" Spørger Baba-jaga. "Vær venlig selv at se efter, bedste!" Sagde Vasilisa. Baba-jaga så alt efter, ærgrede sig over, der ikke var noget at vredes over og sagde: "Nuvel, godt!" Derpå råbte hun: "Mine tro tjenere, mine hjertens venner, mal min mel!" Der viste sig tre par hænder, de greb hveden og fjernede den. Baba-jaga spiste sig mæt, gjorde sig klar til at gå til ro og igen gav hun Vasilisa en ordre: "I morgen skal du gøre det samme som i dag, men derudover skal du i kornkammeret tage valmuefrøene og rense dem allesammen, ser du, der er nemlig nogen, der i ondskab har blandet jord i dem!" Da den gamle kone havde sagt det, vendte hun sig mod væggen og begyndte snorke, men Vasilisa gav sin dukke noget at spise. Dukken spiste og sagde som som dagen før: "Bed en bøn og læg dig til at sove. Morgenen er klogere end aftenen, det skal nok blive gjort altsammen, Vasilisushka!" Om morgenen forlod Baba-jaga igen gården i sin morter, og Vasilisa klarede sammen med dukken alt arbejde på et øjeblik. Den gamle kone kom hjem, så alt efter og råbte: "Mine tro tjenere, mine hjertens venner, pres olie af valmuefrøene!" Der viste sig tre par hænder, de greb valmuefrøene og fjernede dem. Baba-jaga satte sig til at spise, hun spiser, og Vasilisa står tavs. "Hvorfor siger du ikke noget til mig?" Sagde Baba-jaga. "Står, som om du er stum!" "Jeg turde ikke ," svarede Vasilisa. "Men hvis du tillader, var der et og andet, jeg gerne ville spørge dig om." "Spørg løs, det er bare ikke alle spørgsmål, der fører godt med sig. Får du meget at vide, bliver du tidlig gammel!" "Jeg vil kun spørge dig, bedste, om det jeg har set. Da jeg var på vej hen til dig, blev jeg overhalet af en rytter på en hvid hest, han var selv hvid og i hvidt tøj. Hvem er han for en?" "Det er min lyse dag"" Svarede Baba-jaga. "Så blev jeg overhalet af en anden rytter på en rød hest, han var selv rød og helt klædt i rødt. Hvem er han for en?" ""Det er min røde sol!" Svarede Baba.jaga. "Og hvad betyder den sorte rytter, der overhalede mig lige ved din port, bedste?" "Det er min mørke nat, alle er de mine tro tjenere!" Vasilisa erindrede de tre par hænder og tav. "Hvorfor spørger du ikke om noget mere?" Sagde Baba-jaga. "Det er nok for mig, du sagde jo selv, bedste, at jeg bliver gammel, hvis jeg får for meget at vide!" "Det er godt," sagde Baba-jaga, "at du kun spørger om det, du har set udenfor gården, og ikke indenfor! Jeg kan ikke lide, at man bærer mit snavs udenfor og jeg æder dem, der er for nysgerrige! Nu spørger jeg dig: hvordan kan du nå at lave det arbejde, jeg sætter dig til?" "Min mors velsignelse hjælper mig," svarede Vasilisa. "Nå, sådan hænger det sammen! Vil du straks føje dig bort fra mig, velsignede datter! Jeg har ingen brug for velsignede!" Hun trak Vasilisa ud af stuen og skubbede hende udenfor porten. Hun tog et hovede med brændende øjne ned fra hegnet, satte det på en kæp, gav det til hende og sagde: "Her har du ild til din stedmoders døtre, tag den: det var jo for at hente den, de sendte dig herhen." |
Бегом пустилась
домой Василиса при свете черепа,
который погас только с
наступлением утра, и наконец, к вечеру другого дня, добралась до своего
дома. Подходя к воротам, она хотела было бросить череп: — Верно, дома, — думает себе. — Уж больше в огне не нуждаются. Но вдруг послышался глухой голос из черепа: — Не бросай меня, неси к мачехе! Она взглянула на дом мачехи и, не видя ни в одном окне огонька, решилась идти туда с черепом. Впервые встретили ее ласково и рассказали, что с той поры, как она ушла, у них не было в доме огня. Сами высечь никак не могли, а который огонь приносили от соседей — тот погасал, как только входили с ним в горницу. — Авось твой огонь будет держаться! — Сказала мачеха. Внесли череп в горницу, а глаза из черепа так и глядят на мачеху и ее дочерей, так и жгут! Те было прятаться, но куда ни бросятся — глаза всюду за ними так и следят. К утру совсем сожгло их в уголь, одной Василисы не тронуло. Поутру Василиса зарыла череп в землю, заперла дом на замок, пошла в город и попросилась на житье к одной безродной старушке. Живет себе и поджидает отца. Вот как-то говорит она старушке: — Скучно мне сидеть без дела, бабушка! Сходи, купи мне льна самого лучшего: я хоть прясть буду! Старушка купила, льну хорошего. Василиса села за дело — работа так и горит у нее, и пряжа выходит ровная да тонкая, как волосок. Набралось пряжи много, пора бы и за тканье приниматься, а таких берд не найдут, чтобы годились на Василисину пряжу; никто не берется и сделать их. Василиса стала просить свою куколку, та и говорит: — Принеси-ка мне какое-нибудь старое бердо, да старый челнок, да лошадиной гривы: я все тебе смастерю. Василиса добыла все, что надо, и легла спать, а кукла за ночь приготовила славный стан. К концу зимы и полотно выткано, да такое тонкое, что сквозь иглу вместо нитки продеть можно. Весною полотно выбелили, и Василиса говорит старухе: — Продай, бабушка, это полотно, а деньги возьми себе. Старуха взглянула на товар и ахнула: — Нет, дитятко! Такого полотна, кроме царя, носить некому: понесу во дворец! Пошла старуха к царским палатам да все мимо окон похаживает. Царь увидал и спрашивает: — Что тебе, старушка, надобно? — Ваше царское величество, — отвечает старуха. — Я принесла диковинный товар; никому, окроме тебя, показать не хочу! Царь приказал впустить к себе старуху и как увидел полотно — вздивовался. — Что хочешь за него? — Спросил царь. — Ему цены нет, царь-батюшка! Я тебе в дар его принесла! Поблагодарил царь и отпустил старуху с подарками. Стали царю из того полотна сорочки шить; раскроили, да нигде не могли найти швеи, которая взялась бы их сшить. Долго искали, наконец царь позвал старуху и говорит: — Умела ты напрясть и соткать такое полотно, умей из него и сорочки сшить! — Не я, государь, пряла и ткала полотно, — сказала старуха. — Это работа приемыша моего — девушки. — Ну, так пусть и сошьет она! Воротилась старушка домой и рассказала обо всем Василисе. — Я знала, — говорит ей Василиса. — Что эта работа моих рук не минует! Заперлась в свою горницу и принялась за работу; шила она не покладая рук, и скоро дюжина сорочек была готова. Старуха понесла к царю сорочки, а Василиса умылась, причесалась, оделась и села под окном. Сидит себе и ждет, что будет. Видит: на двор к старухе идет царский слуга; вошел в горницу и говорит: — Царь-государь хочет видеть искусницу, что сшила ему сорочки, и наградить ее из своих царских рук! |
Vasilisa
stak i løb hjemad ved lyset fra hovedet, der først
slukkedes, da morgenen kom, og nåede andendagen ved aftenstid
hjem til sit hus. Da hun gik hen mod porten, ville hun kaste hovedet
fra sig. "Nu er jeg rigtig hjemme," tænker hun ved sig selv. "Nu får jeg i hvert fald ikke mere brug for lys." Men pludselig lød der en hul røst indefra hovedet: "Kast mig ikke væk, bær mig ind til din stedmoder!" Hun kikkede på stedmoderens hus, og da hun ikke kunne se lys i et eneste vindue, besluttede hun at gå derhen med hovedet. For første gang tog de kærligt imod hende og fortalte, at fra det tidspunkt, da hun gik hjemmefra, havde de ikke haft lys i huset. Selv kunne de ikke på nogen måde slå gnister, og den ild, de bragte fra naboerne, gik ud, så snart de trådte ind i stuen. "Måske er din ild mere holdbar!" Sagde stedmoderen. De bar hovedet ind i stuen, og hovedets øjne stirrer på stedmoderen og hendes døtre, så det brænder! De forsøger at gemme sig, men hvor de end styrter hen, følger øjnene efter dem overalt. Da morgenen kom, havde de brændt dem helt til kul, kun Vasilisa var ikke berørt. Om morgenen begravede Vasilisa hovedet i jorden, låste huset af, gik til byen og fik lov til at bo hos en gammel kone, der ingen slægtninge havde. Her bor hun stille og venter på faderen.Men en dag siger hun til den gamle kone: "Det er kedeligt at sidde uden at have noget at give sig til, bedste! Gå hen og køb mig noget hør af den bedste slags, så kan jeg i det mindste spinde." Den gamle kone købte noget af den bedste hør. Vasilisa satte sig og gik i gang med arbejdet, der gik lynende let, og garnet blev så jævnt og fint som et hår. Det blev til meget garn, det var tid at gå i gang med at væve, men det var ikke til at finde en vævekam, der egnede sig til Vasilisas garn, ejheller ville nogen påtage sig at lave en. Vasilisa spurgte sin dukke, og denne siger: "Bring mig en gammel vævekam og en gammel skyttel, samt et hestehår, så laver jeg det hele til dig." Vasilisa fik skaffet det altsammen og lagde sig til at sove, men dukken lavede en prægtig væv om natten. Ved vinterens slutning var også stoffet vævet færdigt, og det så tyndt, man kunne trække det gennem en nål som en tråd. Om foråret blev det bleget, og Vasilisa siger til den gamle kone: "Sælg dette stof, bedste, og behold selv pengene." Den gamle kone så på varen og udbrød: "Nej, mit barn! Ingen kan bære dette stof uden kejseren. Jeg bringer det til slottet." Den gamle kone gik hen til kejseren og spadserede frem og tilbage foran hans vinduer. Kejseren så hende og spurgte: "Hvad har du på hjerte, bedste?" "Deres kejserlige højhed," svarer den gamle kone. "Jeg bringer dem en forunderlig vare. Jeg vil ikke vise den for andre end dig." Kejseren gav ordre til at lade den gamle kone komme ind til ham, og da han så stoffet, blev han betaget. "Hvad vil du have for det?" Spurgte kejseren. "Det har ingen pris, lillefar kejser! Jeg har bragt dig det som en gave." Kejseren takkede og lod konen gå med gaver. Man begyndte at sy skjorter til kejseren af dette stof. Man skar det ud, men kunne ikke finde en syerske til at arbejde med det. Man ledte længe. Til sidst sendte kejseren bud efter den gamle kone og sagde: "Du har formået at spinde og væve et sådant stykke stof, så må du også kunne sy skjorter af det." "Det var ikke jeg, herre, der spandt og vævede dette stof," sagde den gamle kone. "Det er en piges arbejde, en jeg har taget til mig." "Nuvel, så lad hende sy dem!" Den gamle kone vendte hjem og fortalte Vasilisa det hele. "Jeg vidste," siger Vasilisa til hende, "at dette arbejde ikke ville gå forbi mine hænder." Hun lukkede sig inde i stuen og gav sig til at arbejde. Hun syede uden ophør, og snart var et dusin skjorter færdige. Den gamle kone bragte skjorterne til kejseren, og Vasilisa vaskede sig grundigt, redte sit hår, klædte sig på og satte sig ved vinduet. Hun sidder og venter på, hvad der vil ske. Så ser hun: ind i den gamle kones gård kommer en kejserlig tjener, han gik ind i stuen og siger: "Vor kejser og hersker ønsker at se den dygtige pige, der har lavet ham skjorterne, og at belønne hende med sine kejserlige hænder." |
Пошла Василиса и
явилась пред очи царские. Как
увидел
царь Василису Прекрасную, так и влюбился в нее без памяти. — Нет, — говорит он, — красавица моя! Не расстанусь я с тобой, ты будешь моей женою! Тут взял царь Василису за белые руки, посадил ее подле себя, а там и свадебку сыграли. Скоро воротился и отец Василисы, порадовался ее судьбе и остался жить при дочери. Старушку Василиса взяла к себе, а куколку по конец жизни своей всегда носила в кармане. |
Vasilisa
gik af sted og viste sig for kejserens øjne. Da kejseren så
Smukke Vasilisa, forelskede han sig i hende op over begge ører. "Nej, min skønne!" Siger han. "Jeg vil ikke skilles fra dig, du skal være min kone!" Her tog kejseren om Vasilisas hvide hænder, satte hende ved sin side, og man holdt bryllup. Snart vendte Vasilisas far hjem, han glædede sig over hendes skæbne og blev boende hos datteren. Vasilisa tog den gamle kone til sig, og dukken bar hun altid i lommen til sine dages ende. |
Så mange var ordene: Snip, snap, snude! Vor skazka narodnaja, Nu er den ude! Men en anden, Marja Morevna, ligger her. |
|