BEMÆRKNINGER:
TIL JESENINS LIV OG DIGTE
 

Konstantinovo ligger ved den vandrige Oka, der har spillet så stor en rolle i Ruslands historie

Ivanushka-duratjok er såvel sprogligt som menneskeligt russernes svar på Klods-Hans

Radunitsa er mindehøjtideligheden for de afdøde på selve graven, en rest af den oprindelige forfædrekult.
Den holdes i forbindelse med "Fomina", ugen efter påske, hvor det ellers går festligt til

Kljujev fik hjælp til at dø. Han gik til grunde, som i hundredevis andre forfattere, i sidste halvdel af trediverne

Shanjavskijs folkeuniversitet, bygget på Miuspladsen lige efter århundredskiftet, var en gave til det russiske folk.
Frit, uden om den statslige vej med eksamensbeviser, kunne man her få ganske solide kundskaber.
Selvfølgelig kunne kommunisterne ikke tillade noget uden for deres kontrol, så de stjal bygningen til egne formål.
Den blev, med fin sans for at håne, gjort til den øverste partiskole,
det sted hvor lovende partimedlemmer blev sandblæst i hovedet.
1991 blev bygningen overtaget af RGGU, Ruslands Statslige Humanistiske Universitet.
Hvad det er for en mærkelig fugl, ved jeg ikke.

"В годы революции был всецело на стороне Октября, но принимал все по-своему, с крестьянским уклоном."

Opstanden , der har navn efter sin leder, var organiseret af folk fra ESERerne.
De hed officielt de "Socialistiske Revolutionære",
men vedkendte sig stolt nedstamningen fra gruppen "Narodniki", dvs, "folkevennerne" fra 1870erne.
Partiet var så langt Ruslands største, et bondeparti,
der i modsætning til vort eget "Venstre", ikke kun havde det i munden.

Hun hed Zinaida Rajh, gav Jesenin begynderundervisning i politik og gjorde ham til ESERer.
Da partiet gik i stykker overfor udfordringen fra Oktober,
gik Jesenin med mindretallet ind i Venstrefløjen, der støttede kommunisterne.
I 1923, da de Venstrerevolutionære havde udtjent sin rolle, forbød kommunisterne, som det sidste, også det parti. Zinaida Rajh flygtede over i armene på teatermanden Mejerhold, en af de mange, der gik til grunde senere.
Hun selv blev også myrdet, i 1939 på en af kommunisternes mere udspekulerede måder.
Ukendte folk, læs NKVD, trængte efter mandens arrest ind i hendes lejlighed,
myrdede hende med knivstik, hvorefter de tog familiens papirer og lod alle kostbarheder tilbage.

Давай, Сергей,
За Маркса тихо сядем,
Чтоб разгадать
Премудрость скучных строк.
Стансы, 1924

Приемлю все. Как есть все принимаю .
Готов идти по выбитым следам.
Отдам всю душу октябрю и маю,
Но только лиры милой не отдам.
Русь советская, 1924

Вот так страна! Какого ж я рожна
Орал в стихах, что я с народом дружен?
Моя поэзия здесь больше не нужна,
Да и, пожалуй, сам я тоже здесь не нужен.
Русь советская, 1924

Konen var denne gang et barnebarn af den store Lev Tolstoj , 1828-1910.
Mindre kendt, men en god forfatter alligevel, er hans fjerne slægtning Aleksej, 1817-75,
samme var en af tre bag russernes elskede "Kozma Prutkov".
I min ungdom var danske biblioteker fulde af bøger af endnu en Aleksej, 1882-1945,
ham I indirekte møder i filmen "Brændt af solen".
Endelig er hans barnebørn også gået ad samme spor.
Natalja og især Tatjana er kendte nutidige forfattere.

Pushkin står på Tverskaja og kikker bedrøvet på den plads kommunisterne flyttede ham fra.
Hvor han nu står, lå det store "Strastnoj monastyr", der har givet boulevarden navn.
For at give barbarerne en slags alibi måtte stakkels Pushkin altså flytte.

Gogol har også sin kommunistiske historie.
Tager man ham alvorligt, er han ikke brugbar for kommunismens tankespind,
så det klarede de ved at masseudgive det, de kunne bruge af ham og undertrykke resten.
Det var forholdsvis nemt gjort, det skete jo med alle forfattere i større eller mindre omfang,
men kommunismen havde derudover det problem,
at også Gogol havde fået sit monument før revolutionen, og at det så afgjort ikke passede ind i stilen.

Nu ødelagde kommunisterne jo uden at blinke mindesmærker i hundredevis,
men overfor udsigten til, at Andrejevs Gogol skulle ødelægges, har en eller anden stille slået bremsen i.
Partiet fik godt nok sin vilje og en stilsikker kommunistisk Gogol nu på det første mindesmærkes plads
nede på Arbatpladsen, men når I har set jer mæt på denne rædsel,
skal I gå tilbage over "Novyj Arbat" mod Jesenin og Pushkin.
På venstre hånd, to tre huse nede ad boulevarden, inde i en træbevokset lille gård sidder den rigtige Gogol.
At se de to statuer i den rækkefølge vil sige jer et og andet om kommunisme og kunst.




жисть = жизнь.
Jf. nedenunder:

жизнь
Læg mærke til rimet på "дружись"!
Rimet er godt nok: skriftbilledet lyver.

Хаям
Omar Hajjam 1048-1122: den store persiske matematiker, filosof og digter.
Mesteren i "rubai", selvstændige, firliniede strofer med rimfølgem aaba og filosofisk indhold.

Не расстреливал несчастным по темницам :
"Man kan tilgive Jesenin alt for dette ene vers", sagde Mandelshtam

Жить нужно легче: жить нужно проще:
Det må være her fra Stalin i trediverne stjal det berømte slogan:
"Жизнь стала лучше, жизнь стала веселей".
Den anden kommunistskabte hungerdød var godt nok ophørt, men netop i de år tog masseterroren fart.
Folk "hævnede sig" ved at digte videre:
"Шея стала тоньше, да зато длинней!"

В грозы, в бури :
Vort hus er den lykkelige ejer af den store Jeseninudgave 1927-28.
Den første: mig ukendte: ejer har på indersiden af bind 3, med sirlig håndskrift, skrevet denne strofe.

В этой жизни умирать не ново:
Но и жить, конечно, не новей.

Vladimir Majakovskij, der i modsætning til Jesenin,
havde givet sin lyre, sit hoved med dets indhold af samvittighed og fornuft, til revolutionen, reagerede på dette vers:

В этой жизни помереть не ново.
Сделать жизнь значительно трудней."
1926

Han blev dog snart klogere og skød sig i 1930.
Da Stalin allerede havde besluttet at gøre ham til udhængeskilt, kom selvmordet temmelig ubelejligt.
Ved at fremstille det som følgen af fortvivlet elskov til en farlig dame,
blev det pinlige glattet passende ud, og statuerne kunne skyde op som paddehatte.

 

Купальница
St. Hans dag

купырь
vild kørvel

не дознамо печени
не от печени

сутемень
tusmørke

затон
vig, bugt i flod

семик
forårsfesten i forbindelse med Pinse

лесной
skovtrold

куща
himmelbolig

мати
Богородица

зоревать
lave spilopper

полдневать
sove middagssøvn

дупель
dobbeltbekkasin, slå op i en håndbog om fugle for at forstå billedet

сутёмы
tusmørke

духовитый
duftende

забочениться
krænge

гать
fyld; verbet "гатить": at gøre huller: vandpytter: sumpede steder farbare ved at fylde op.
Her, som andre steder, bruger Jesenin det for ord som "природа: дорога".

прутник
pilekrat

выть
lod: jord og skæbne

веретье
(groft) dækken til beskyttelse af det høstede korn

хлюпь
ordet må hænge sammen med "хлюпить": snøfte: klynke

таган
trefod til madlavning over bål.
Herfra "Taganka" i Moskva

кукан
fangsnor.
Fiskeren stikker ende af snoren igennem gællespalten og ud gennem munden,
så de fangne fisk kan svømme deres død imøde efter båden.

дуга
den (flot malede) træramme, der er fastgjort til "хомут" og grundlaget for hestens seletøj

самолёты
Jesenin havde nok aldrig hørt om flyvemaskinen på dette tidspunkt.
Ordet er hjemmelavet til beskrivelse af farten.

шлея
det sæt remme, der holder "дуга" fastspændt

посолонка
mager jord

забольный
en der går deprimerende på nerverne.

подожочек
spadserestok

шигать : løbe væk

вострый
folkeligt for ordbogens "острый"

лада
den gamle slaviske gudinde for kærlighed

дуля
er som "кукиш" i dag skældsord, man ikke skal spøge med,
men oprindeligt har de deres oprindelse i de vilde frugttræer, vild pære.

вихрь
en luftånd, der viser sig i form af en skypumpe

хитон
særk

мрежа = мерёжа
ruse

хмарь
mørke:
jf. "обморок" og "хмуриться"

обоссать
overpisse. Kommunisterne havde det svært med dette ord.
Medens Jesenin levede og i den store samlede udgave kort efter hans død, var det med,
men så begyndte den fysiologiske censur, som var næsten lige så streng som den politiske og den religiøse.
Da Jesenin blev "genopdaget" efter krigen var det uden de sidste fire vers i denne strofe,
og den første fri udgave i halvfemserne har nok versene med igen,
men det søde ord er som i et rigtigt gækkebrev erstattet med prikker.

мреть
luftspejling

мир
landsbyfællesskab.
Det og "мир": verden er nok nu samme ord, men præpositionalis er forskellig.

твердь
himmelhvælvet

вежда
øjenlåg

околоток
bydel

задрипанный
møgbeskidt.
Endnu et ord: der viser, hvor høj grad Jesenins liv er gået af led.

жарить
tylle.
Ordet er hentet fra vulgært slang

Рассея
Rusland.
Det er gammel skik, at stave landet sådan, når man vil fremhæve de træk, der ikke er vesteuropæiske.
I 2017 bruger man i den forbindelse Раша, dvs Rasha,
der har den fordel, der også er tydelig forskel til Rossija i udtalen.

измызгать
svine til

хошь = хочешь.
Vi er i det grove talesprog.

сися
pat

буерака
kløft

бренный
forgængelig

конопляник
beplantning med hamp

меняла
pengeveksler

туман
persisk guldmønt

пери
i den førislamiske persiske mytologi beskyttende ånder i form af bevingede kvindeskikkelser.

радеть
bemyge sig

шальвары
haremsbukser, pludderbukser

тальянка
enrækket harmonika

звяньше
må være Jesenins opfindelse.
Kendt er roden med "н": "звенеть, звон", men den forklarer ikke "я".
Dal har yderligere "звягать", dvs give hals, hvine uophørligt og "звякать", dvs klirre, klinge.

буланый
rødlig med sort manke og hale.
Et af de utallige ord til beskrivelse af heste.
PS: Brugt om fugle, angiver det en gul farve.

водолазовая
Tja, "водолаз" er i dag en frømand eller en svømmehund,
"водолазка" er en våddragt,
og på Jesenins tid levede endnu "водяной": en vandånd.
Vælg selv.

блевота
bræk, brækfornemmelser

мирик
må komme fra "мир": verden, landsbyfællesskab.
Dal har ikke ordet.

наковеркать
forvrænge

 

Tilbage til Ebbe

Spindel