Konstantinovo
ligger ved den vandrige Oka, der har spillet så stor en rolle i
Ruslands historie
Ivanushka-duratjok
er såvel sprogligt som menneskeligt russernes svar på Klods-Hans
Radunitsa
er mindehøjtideligheden for de afdøde på selve graven, en rest af den
oprindelige forfædrekult.
Den holdes i forbindelse med "Fomina",
ugen efter påske, hvor det ellers går festligt til
Kljujev
fik hjælp til at dø. Han gik til grunde, som i hundredevis andre
forfattere, i sidste halvdel af trediverne
Shanjavskijs
folkeuniversitet, bygget på Miuspladsen lige efter
århundredskiftet, var en gave til det russiske folk.
Frit, uden om den
statslige vej med eksamensbeviser, kunne man her få ganske solide
kundskaber.
Selvfølgelig kunne kommunisterne ikke tillade noget uden
for deres kontrol, så de stjal bygningen til egne formål.
Den blev, med
fin sans for at håne, gjort til den øverste partiskole,
det sted hvor
lovende partimedlemmer blev sandblæst i hovedet.
1991 blev bygningen
overtaget af RGGU, Ruslands Statslige Humanistiske Universitet.
Hvad
det er for en mærkelig fugl, ved jeg ikke.
"В годы революции
был всецело на стороне Октября, но принимал все по-своему, с
крестьянским уклоном."
Opstanden , der
har navn efter sin leder, var organiseret af folk fra ESERerne.
De hed
officielt de "Socialistiske Revolutionære",
men vedkendte sig stolt
nedstamningen fra gruppen "Narodniki", dvs,
"folkevennerne" fra 1870erne.
Partiet var så langt Ruslands største, et
bondeparti,
der i modsætning til vort eget "Venstre", ikke kun havde
det i munden.
Hun hed Zinaida Rajh,
gav Jesenin begynderundervisning i politik og gjorde ham til ESERer.
Da
partiet gik i stykker overfor udfordringen fra Oktober,
gik Jesenin med
mindretallet ind i Venstrefløjen, der støttede kommunisterne.
I 1923,
da de Venstrerevolutionære havde udtjent sin rolle, forbød
kommunisterne, som det sidste, også det parti. Zinaida Rajh flygtede
over i armene på teatermanden Mejerhold, en af de mange, der gik til
grunde senere.
Hun selv blev også myrdet, i 1939 på en af
kommunisternes mere udspekulerede måder.
Ukendte folk, læs NKVD,
trængte efter mandens arrest ind i hendes lejlighed,
myrdede
hende med knivstik, hvorefter de tog familiens papirer og lod
alle kostbarheder tilbage.
Давай, Сергей,
За Маркса тихо сядем,
Чтоб разгадать
Премудрость скучных строк.
Стансы, 1924
Приемлю все. Как есть все
принимаю .
Готов идти по выбитым следам.
Отдам всю душу октябрю и маю,
Но только лиры милой не отдам.
Русь советская, 1924
Вот так страна!
Какого ж я рожна
Орал в стихах, что я с народом дружен?
Моя поэзия здесь больше не нужна,
Да и, пожалуй, сам я тоже здесь не нужен.
Русь советская, 1924
Konen var denne
gang et barnebarn af den store Lev Tolstoj ,
1828-1910.
Mindre kendt, men en god forfatter alligevel, er hans fjerne
slægtning Aleksej, 1817-75,
samme var en af tre bag
russernes elskede "Kozma Prutkov".
I min ungdom var danske biblioteker
fulde af bøger af endnu en Aleksej, 1882-1945,
ham I indirekte møder i
filmen "Brændt af solen".
Endelig er hans barnebørn også gået ad samme
spor.
Natalja og især Tatjana er kendte nutidige forfattere.
Pushkin står på
Tverskaja og kikker bedrøvet på den plads kommunisterne flyttede ham
fra.
Hvor han nu står, lå det store "Strastnoj monastyr",
der har givet boulevarden navn.
For at give barbarerne en slags alibi
måtte stakkels Pushkin altså flytte.
Gogol har også sin kommunistiske historie.
Tager man ham
alvorligt, er han ikke brugbar for kommunismens tankespind,
så det
klarede de ved at masseudgive det, de kunne bruge af ham og undertrykke
resten.
Det var forholdsvis nemt gjort, det skete jo med alle
forfattere i større eller mindre omfang,
men kommunismen havde
derudover det problem,
at også Gogol havde fået sit monument før
revolutionen, og at det så afgjort ikke passede ind i stilen.
Nu ødelagde kommunisterne jo uden at blinke mindesmærker
i hundredevis,
men overfor udsigten til, at Andrejevs Gogol
skulle ødelægges, har en eller anden stille slået bremsen i.
Partiet
fik godt nok sin vilje og en stilsikker kommunistisk Gogol nu på det
første
mindesmærkes plads
nede på Arbatpladsen, men når I har set jer mæt på
denne rædsel,
skal I gå tilbage over "Novyj Arbat" mod Jesenin og
Pushkin.
På venstre hånd, to tre huse nede ad boulevarden, inde i en
træbevokset lille gård sidder den rigtige Gogol.
At se de to statuer i
den rækkefølge vil sige jer et og andet om kommunisme og kunst.
жисть = жизнь.
Jf.
nedenunder:
жизнь
Læg mærke
til rimet på "дружись"!
Rimet er godt nok: skriftbilledet lyver.
Хаям
Omar
Hajjam 1048-1122: den store persiske matematiker, filosof og digter.
Mesteren i "rubai", selvstændige, firliniede strofer
med rimfølgem aaba og filosofisk indhold.
Не расстреливал
несчастным по темницам :
"Man kan tilgive Jesenin alt for dette ene vers", sagde Mandelshtam
Жить нужно легче: жить нужно
проще:
Det må være her fra Stalin i trediverne stjal det berømte slogan:
"Жизнь стала лучше, жизнь стала веселей".
Den anden kommunistskabte hungerdød var godt nok ophørt, men netop i de
år tog masseterroren fart.
Folk "hævnede sig" ved at digte videre:
"Шея стала тоньше, да зато длинней!"
В грозы, в бури :
Vort hus er den lykkelige ejer af den store Jeseninudgave 1927-28.
Den
første: mig ukendte: ejer har på indersiden af bind 3, med sirlig
håndskrift, skrevet denne strofe.
В этой жизни умирать не ново:
Но и жить, конечно, не новей.
Vladimir Majakovskij, der i modsætning til Jesenin,
havde givet sin lyre, sit hoved med dets indhold af samvittighed og
fornuft, til revolutionen, reagerede på dette vers:
В этой жизни помереть не ново.
Сделать жизнь значительно трудней."
1926
Han blev dog snart klogere og skød sig i 1930.
Da Stalin
allerede havde besluttet at gøre ham til udhængeskilt, kom selvmordet
temmelig ubelejligt.
Ved at fremstille det som følgen af fortvivlet
elskov til en farlig dame,
blev det pinlige glattet passende ud, og
statuerne kunne skyde op som paddehatte.
|
Купальница
St. Hans
dag
купырь
vild
kørvel
не дознамо печени
не от печени
сутемень
tusmørke
затон
vig, bugt
i flod
семик
forårsfesten i forbindelse med Pinse
лесной
skovtrold
куща
himmelbolig
мати
Богородица
зоревать
lave spilopper
полдневать
sove middagssøvn
дупель
dobbeltbekkasin, slå op i en håndbog om fugle for at forstå billedet
сутёмы
tusmørke
духовитый
duftende
забочениться
krænge
гать
fyld;
verbet "гатить": at gøre huller: vandpytter: sumpede steder farbare ved
at fylde op.
Her, som andre steder, bruger Jesenin det for ord som
"природа: дорога".
прутник
pilekrat
выть
lod: jord og
skæbne
веретье
(groft) dækken til beskyttelse af det høstede korn
хлюпь
ordet må
hænge sammen med "хлюпить": snøfte: klynke
таган
trefod
til madlavning over bål.
Herfra "Taganka" i Moskva
кукан
fangsnor.
Fiskeren stikker ende af snoren igennem gællespalten og ud gennem
munden,
så de fangne fisk kan svømme deres død imøde efter båden.
дуга
den (flot
malede) træramme, der er fastgjort til "хомут" og grundlaget for
hestens seletøj
самолёты
Jesenin havde nok aldrig hørt om flyvemaskinen på dette tidspunkt.
Ordet er hjemmelavet til beskrivelse af farten.
шлея
det sæt
remme, der holder "дуга" fastspændt
посолонка
mager jord
забольный
en
der går deprimerende på nerverne.
подожочек
spadserestok
шигать : løbe væk
вострый
folkeligt for ordbogens "острый"
лада
den
gamle slaviske gudinde for kærlighed
дуля
er som
"кукиш" i dag skældsord, man ikke skal spøge med,
men oprindeligt har de
deres oprindelse i de vilde frugttræer, vild pære.
вихрь
en
luftånd, der viser sig i form af en skypumpe
хитон
særk
мрежа = мерёжа
ruse
хмарь
mørke:
jf. "обморок" og "хмуриться"
обоссать
overpisse. Kommunisterne havde det svært med dette ord.
Medens Jesenin levede og i
den store samlede udgave kort efter hans død, var det med,
men så
begyndte den fysiologiske censur, som var næsten lige så streng som den
politiske og den religiøse.
Da Jesenin blev "genopdaget" efter krigen
var det uden de sidste fire vers i denne strofe,
og den første fri
udgave i halvfemserne har nok versene med igen,
men det søde ord er som
i et rigtigt gækkebrev erstattet med prikker.
мреть
luftspejling
мир
landsbyfællesskab.
Det og "мир": verden er nok nu samme ord, men
præpositionalis er forskellig.
твердь
himmelhvælvet
вежда
øjenlåg
околоток
bydel
задрипанный
møgbeskidt.
Endnu et ord: der viser, hvor høj grad Jesenins liv er gået
af led.
жарить
tylle.
Ordet er hentet fra vulgært slang
Рассея
Rusland.
Det er gammel skik, at stave landet sådan, når man vil
fremhæve de træk, der ikke er vesteuropæiske.
I 2017 bruger man i den forbindelse Раша, dvs Rasha,
der har den fordel, der også er tydelig forskel til Rossija i udtalen.
измызгать
svine til
хошь = хочешь.
Vi
er i det grove talesprog.
сися
pat
буерака
kløft
бренный
forgængelig
конопляник
beplantning med hamp
меняла
pengeveksler
туман
persisk
guldmønt
пери
i den
førislamiske persiske mytologi beskyttende ånder i form af bevingede
kvindeskikkelser.
радеть
bemyge
sig
шальвары
haremsbukser, pludderbukser
тальянка
enrækket harmonika
звяньше
må
være Jesenins opfindelse.
Kendt er roden med "н": "звенеть, звон", men
den forklarer ikke "я".
Dal har yderligere "звягать", dvs give hals, hvine
uophørligt og "звякать", dvs klirre, klinge.
буланый
rødlig
med sort manke og hale.
Et af de utallige ord til beskrivelse af heste.
PS: Brugt om fugle, angiver det en gul farve.
водолазовая
Tja, "водолаз" er i dag en frømand eller en svømmehund,
"водолазка" er en
våddragt,
og på Jesenins tid levede endnu "водяной": en vandånd.
Vælg
selv.
блевота
bræk,
brækfornemmelser
мирик
må komme
fra "мир": verden, landsbyfællesskab.
Dal har ikke ordet.
наковеркать
forvrænge
|